Джонатан Вотеридж

Джонатан Вотеридж — английский художник, работающий в жанре фотореализма. Определённую часть его творчества можно охарактеризовать, как чистый постапокалипсис. Вотеридж предпочитает изображать не панорамы погибшего или уничтоженного мира, а берёт отдельные «кусочки» такого мира (упавший самолёт, затонувший корабль) и уделяет им пристальное внимание.

Джонатан Вотеридж родился в 1972 году в Замбии (страна в Центральной Африке) в семье дипломата, учился в Школе искусств в Глазго, сейчас живёт и работает в Лондоне. Официальный сайт художника расположен по адресу: http://www.saatchi-gallery.co.uk/artists/jonathan_....

Ваша оценка: None Средний балл: 8.9 / голосов: 35
Комментарии

Отлично. Плюсую 9, хотя уже и видел все, кроме первой и в коллекции держу (качал с другого ресурса). 3-я фотка, так, вообще стоит на заставке рабочего стола.

...И вообще, какая разница, упадёт тебе на голову тонна кирпича или десять тонн?..

Вах!

Мое :)

Исправь, его зовут Джонатан Уотеридж.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------Платон: «Следующее высказывание Сократа будет ложным».

Сократ: «То, что сказал Платон, истинно».

"bikulalex58" пишет:
его зовут Джонатан Уотеридж.

Правда что ли?

Немного не понял сути твоей иронии, да правда, Уотеридж, а не Вотеридж.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------Платон: «Следующее высказывание Сократа будет ложным».

Сократ: «То, что сказал Платон, истинно».

Ну, может понятнее будет, если ответишь на три маленьких вопроса:

– как всё-таки звучит фамилия у доктора Джона Хэмиша, того, который друг Шерлока Холмса;

– как читается английская W в начале слова перед гласной

и

– похож ли этот звук хотя бы отдалённо на «у»?

P.S. Если что, я в курсе, как принято переводить W, стоящую перед гласной (кроме [u]). Вот только это не догма.

Отвечаю:

1. Друг Шерлока Холмса - Доктор Джон Хэмиш Уотсон, в простонародье доктор Ватсон.

2. Английская W пишется перед звуком [u] через "В", то есть Wood - Вуд, Worcester -Вустер. В остальных случаях через "У". Webster - Уэбстер, West - Уэст, William -Уильям, Worker - Уоркер.

3. И так понятно.

И кстати, это все таки догма.

P.S. Если мне, ты не веришь, то залезь в словарь или в Интернет, а лучше на сайт Эрмитажа, и посмотри выставки британского искусства в начале 2010 года (Январь-Февраль где то), там у него 1 или 2 картины были. =)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------Платон: «Следующее высказывание Сократа будет ложным».

Сократ: «То, что сказал Платон, истинно».

"bikulalex58" пишет:
в простонародье доктор Ватсон.

Да вот маленькая нестыковочка получается. Если по-твоему, то надо записать все фильмы И. Масленникова про Шерлока Холмса и доктора Ватсона в «простонародные». Но это не так, поскольку выходили они, начиная с 1979 года («Шерлок Холмс и доктор Ватсон»), и когда ещё существовала советская цензура. Я не про политическую цензуру, а про художественную. То есть если бы это было нужно, товарища Масленникова непременно поправили бы, но Ватсон всё же остался (или Уотсон стал) Ватсоном.

А если поглядеть на современного гайричевского, прости господи, Холмса? Как переводчики обозвали доктора? А как его именуют в сериале «Шерлок»? Опять Ватсон. Ватсон, а не Уотсон! Скажу более, если взять любое современное издание Конан Дойла про приключения Шерлока Холмса, в нём будет именно Ватсон. Что же это, везде что ли непрофессионалы?

Это не простонародное. Может быть, когда-то и было, но сейчас именно такой перевод этой фамилии стал нормой.

И кстати, как быть с Джорджем Невиллом Ватсоном (George Neville Watson), английским математиком, автором «Теории бесселевых функций», который Ватсон аж с 1949 года?

Ну да бог с ними, с Ватсонами. Может быть, это единственный случай, который является исключением и никак не влияет на систему. Посмотрим, что там у нас ещё есть переводного в культурных ценностях.

Очевидно, что мультфильм «WALL·E» переводили непрофессионалы. Ну что это такое «ВАЛЛ-И» — транскрипция, притом неправильная. Над фантастическим вестерном Зонненфельда «Wild Wild West» тоже работали переводчики-недоучки (тут надо сказать, что мне больше нравится «Дикий-дикий запад» нежели «Дикий, дикий Вест», хотя, конечно, тут игра слов, и отразить её при переводе было невозможно). Несомненно, герой Уилла (хе-хе) Смита должен был представляться так: Уэст. Джеймс Уэст.

А ещё много людей носят неправильные фамилии. Для примера можно взять Джона Вебстера, английского драматурга, современника Шекспира, или Дэвида Вебера, американского писателя-фантаста. А можно кого-нибудь другого, благо выбор имеется.

А также большое количество слов заимствуются совершенно неправильно. Ну, вот что это за «вестернизация», когда должно быть «уэстернизация». Да что там, чего стоит один только вебмастер, который занимается вебдизайном вебсайта (кстати, сам-то ты эти вот слова как произносишь, через у или таки через в?).

В общем, к чему я это веду. К тому, что вот это твоё «это все таки догма» (всё-таки) легко опровергается эмпирически, что я только что и продемонстрировал (ты не смотри, что я по два примера привёл, их достаточное количество, просто здесь и так уже «многа буков»). Нет никаких жёстких правил, есть лишь рекомендации. А уж следовать им или пренебречь — это выбор переводчика. Лучше — следовать, но, на мой взгляд, не в данном случае.

"bikulalex58" пишет:
3. И так понятно.

...что больше всего на русский [в]. Включи любой фильм с английской дорогой, их радио или песню и убедись. Это наглядно демонстрирует пример с заимствованиями: их w ложится на нашу в. Но, безусловно, это не одно и то же.

Огромный OFF TOP конечно мы тут устроили... ну думаю, Дима нас простит.

Согласен, Масленников так и оставил Ватсона Ватсоном, а не Уотсоном т.к. звучит более по-русски, чем Уотсон, что немного резало ухо и делало не нужные ссылки...

"Akai" пишет:
А если поглядеть на современного гайричевского, прости господи, Холмса?

Современного Холмса я не смотрел, т.к. не хочу портить мнение, для меня Холмс и Ватсон всегда останутся Ливановым и Соломиным.

"Akai" пишет:
И, кстати, как быть с Джорджем Невиллом Ватсоном

Я, к сожалению не лингвист, как думаю и ты, так что обратимся к более авторитетным источникам. Например БЭС...

http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Уатсон%20Джордж%20Невилл/

"Уатсон, Ватсон (правильнее Уотсон) (Watson) Джордж Невилл"

"Akai" пишет:
Ну да бог с ними, с Ватсонами.

ОК.

"Akai" пишет:
Над фантастическим вестерном Зонненфельда «Wild Wild West» тоже работали переводчики-недоучки

Вот именно, что недоучки, как можно было перевести только половину названия? Ну, оставили бы "Ваилд Ваилд Вест" раз так, чушь вообщем. Тем более это не имя, что бы английское слово кириллицей писать.

Поехали дальше.

"Akai" пишет:
Для примера можно взять Джона Вебстера
Ок, взяли, обратимся опять к общепринятым переводам и транскрипциям:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C2%E5%E1%F1%F2%E5%F0...

или

http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/143665/Уэбстер

Кстати, а как ты называешь Шекспира? :)

"Akai" пишет:
Нет никаких жёстких правил, есть лишь рекомендации.

Да, верно, как скажут менее для слуха резкое, так и устаканится, что ты мне с Ватсоном и вебсайтом доказал. Так что вернемся "к нашим баранам", тьфу... к Jonathan Wateridge'у, общепринятым является перевод "Джонатан Уотеридж". Вот, например ссылка на выставку, про которую я говорил (Кстати, я там был, в программке был именно Джонатан Уотеридж).

http://www.hermitagemuseum.org/html_Ru/04/2009/hm4...

Введи в яндексе Джонатан Вотеридж... результата 0, а Джонатан Уотеридж? :)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Платон: «Следующее высказывание Сократа будет ложным».

Сократ: «То, что сказал Платон, истинно».

"bikulalex58" пишет:
так что обратимся к более авторитетным источникам.

Да какие ещё авторитетные? В книге-то он Ватсон. В бумажной книге, изданной в 1949 году. Её можно в руках подержать, полистать.

Это ничего не доказывает.

"bikulalex58" пишет:
Тем более это не имя, что бы английское слово кириллицей писать.

А что же это? Имя в том числе. То есть фамилия героя Вилла (хе-хе, буду последовательным) Смита. Игра слов тут заключается в следующем. Во-первых, это относится к Дикому Западу. Поскольку это у нас вестерн (уэстерн), где действие, как правило, происходит именно на Западе, который, принято считать, был диким (необитаемым, невозделанным, нецивилизованным). Во-вторых, это характеристика капитана Веста, который тоже дикий, и здесь wild на русский можно перевести как необузданный и неконтролируемый, буйный (и даже бешеный). Эти нюансы отразить на русском можно («дикий» в этом значении в русском языке иногда употребляется), но вот фамилия всё портит (их, как известно, не переводят). Поэтому, совершенно очевидно, нужно было делать выбор. Кинопрокат сделал такой, какой сделал. Наверное, надо было превратить капитана Веста в капитана Запад. Но, на мой взгляд, звучит ужасно. Лучше смириться с утерей части смысла в названии, чем так. Хотя для окончательного решения надо бы заслушать и засмотреть два варианта фильма.

"bikulalex58" пишет:
Ок, взяли, обратимся опять к общепринятым переводам и транскрипциям:

И что же? Это опять, как и в случае с Ватсонами, ничего не доказывает, кроме того, что я в предыдущем посте уже выразил: нет жёстких правил, есть рекомендации.

"bikulalex58" пишет:
общепринятым является перевод "Джонатан Уотеридж"

Сложно сказать. Ближе к правде будет, что нет никакого общепринятого Джонатана Не-важно-как-его-фамилия, поскольку он в России практически никому не известен. А вот как станет известен, так и можно будет делать окончательные выводы.

"bikulalex58" пишет:
Введи в яндексе Джонатан Вотеридж... результата 0, а Джонатан Уотеридж?

А в гугле целых 5 (одна моя) против 1026. В данном случае количество совершенно не важно, так как роль играет сам факт наличия альтернативного перевода. Правильны оба варианта, просто один чаще употребляется.

"Akai" пишет:
Да какие ещё авторитетные? В книге-то он Ватсон. В бумажной книге, изданной в 1949 году. Её можно в руках подержать, полистать.

Ну как бы Большую Советскую Энциклопедию тоже можно в руках подержать, полистать, она тоже бумажная и аж в 30 томах. Изданной и переизданной с 1926 по 81 года три раза. И довольно таки авторитетная.

"Akai" пишет:
А в гугле целых 5 (одна моя) против 1026

Ну, начнем:

1 ссылка - Общий архив картинок Deadland'а, где присутствуют названные тобой картины.

2 ссылка - Ссылка на данную тему названную тобой.

3 ссылка - Оттуда ты собственно и скопипастил эту тему. (Хотя на счет этого, могу ошибаться)

4 ссылка - ЖЖ сайта Deadland, куда копируется вся информация с него, в том числе твоя.

5 ссылка - Ссылка удалена.

"Akai" пишет:
факт наличия альтернативного перевода

Ставится под сомнение, так как наличие только одного источника - не доказательство, а наличие многократного превышения другого варианта внушает доверие. И еще мне как-то доверительнее сайт Государственного учреждения, то бишь Эрмитажа, чем сайт "ziki.** Про игры и не только или во что играть и надо ли…"

P.S. Ладно, давай угомонимся, а то совсем тут не в тему начинается, здесь не сайт о переводах, а о постапокалипсисе, в котором будут жить только пони, кушая радугу и какая бабочками... Ну, еще может зомби будут. :)))))

--------------------------------------------------------------------------------------------------------Платон: «Следующее высказывание Сократа будет ложным».

Сократ: «То, что сказал Платон, истинно».

"bikulalex58" пишет:
И довольно таки авторитетная.

Так всё равно это ничего не меняет. Книга-то давно вышла, фамилия напечатана, из истории уже не вычеркнешь.

"bikulalex58" пишет:
Ставится под сомнение, так как наличие только одного источника - не доказательство

Так не важно, один он, или их «стопицот». Здесь играет роль не количество, а факт существования такого источника. Вот если бы мы собирали статистику по тому, какой процент населения называет художника Уотериджем, а какой Вотериджем, тогда считали бы по головам и ссылкам.

"bikulalex58" пишет:
Оттуда ты собственно и скопипастил эту тему.

Повнимательней бы надо. Мой пост отправлен в 10.05, а на том сайте он появился в 11.00.

"bikulalex58" пишет:
И еще мне как-то доверительнее сайт Государственного учреждения, то бишь Эрмитажа

Ну, мы тут не вопросами веры занимаемся. К тому же там тоже обычные люди работают. Я хорошо помню скандал 2006 года с пропажей экспонатов из запасников Эрмитажа.

"bikulalex58" пишет:
давай угомонимся, а то совсем тут не в тему начинается

Да ладно, мы никому не мешаем (да здесь больше никого и нет), культурно ведём неторопливую беседу (даже близко не Лилипутия и Блефуску). Мне больше нравится фамилия Вотеридж, нежели Уотеридж, тебе — наоборот. То есть мы не уходим далеко от контекста поста, говорим про художника, который по теме. Думаю, нормальная ситуация.

"Akai" пишет:
К тому же там тоже обычные люди работают. Я хорошо помню скандал 2006 года с пропажей экспонатов из запасников Эрмитажа.

Спешу тебя поправить, это не обычные люди, а очень и очень хитропопые! (прости за выражение)! (иначе как бы они смогли унести " 221 уникального шедевра русской эмали и ювелирных изделий.")

"Akai" пишет:
Мне больше нравится фамилия Вотеридж, нежели Уотеридж, тебе — наоборот.

А на счет имени, ладно))) Согласись, даже если морковку арбузом назвать, она ягодой не станет. Изюминка поста не имя, а его картины и они обалденные!!

--------------------------------------------------------------------------------------------------------Платон: «Следующее высказывание Сократа будет ложным».

Сократ: «То, что сказал Платон, истинно».

"bikulalex58" пишет:
иначе как бы они смогли унести

Так старались же!

"bikulalex58" пишет:
Изюминка поста не имя, а его картины и они обалденные!

Точно.

прикольно. дал 9

_________________________________

Роковая страна, ледяная,

Проклятая железной судьбой –

Мать Россия, о родина злая,

Кто же так подшутил над тобой?

Андрей Белый

Быстрый вход