Проклятые холмы

Зима всё вокруг заморозила,
Раскинулась снежная гладь,
Зачахла осока у озера
И пения птиц не слыхать.

А белка орешки собрала,
Наполнив амбар до краёв,
И тихо весны ожидала.
Но там, у проклятых холмов,

Весною весна не настанет,
Зелёный росток не взойдёт,
А рыцарь, что призраком станет,
В тоске безысходной живёт.

За что же такое проклятье
Постигло его навсегда?
Могу рассказать я вам, братья,
Что слышал от Странников Льда.

Есть участь страшнее могилы,
Язык, что опаснее жал.
Не битва его погубила –
Не меч, не стрела, не кинжал.

Нет, битва уже отгремела,
Он ехал с трофеем домой,
Вдруг видит: прекрасная дева
С распущенной белой косой

Стоит босиком у дороги
В холодной осенней грязи!..
Спросил: «Не замёрзли-то ноги?».
«Идти не могу. Подвези!»

«Ну надо ж, какая удача! ―
Подумал он тут. ― Ё-моё!
Бог любит меня, не иначе!
С трофеем возьму и её»

Он встал, подхватил незнакомку
И лихо всадил на коня.
И шустро поехал под горку.
Кого ж тут ещё обвинять?..

Она за него ухватилась,
Он чуял её аромат,
И сердце восторженно билось.
Он ночи холодной был рад:

Такую красавицу встретил,
Какую нигде не найти!
И даже вообще не заметил,
Как в сумерках сбился с пути.

Очнулся у входа в пещеру,
А дева уж слезла с коня.
Слова её принял на веру,
И оба легли у огня,

Что вечно пылал в этом гроте –
Без дыма и даже без дров!
Поддался желаниям плоти,
Что жгут жарче всяких костров.

«Пусти, я ещё не готова!» –
Сквозь слёзы просила она.
Но что значит девичье слово,
Когда её грудь так нежна,

Когда одинокий мужчина,
И долгой дороге конец –
Какая отказу причина?..
А после он спал, как мертвец.

Приснились поблёкшие люди,
Что руки тянули к нему,
Кричали: «Беги! Здесь не будет
Любви никакой никому!..

На этом уже погорело
Нас много, не смевших уйти;
И дева та – вовсе не дева,
А просто дерьмо во плоти!».

Но вовремя он не проснулся,
Из плена её не сбежал.
Однако ж не умер. Очнулся.
На мёрзлой земле он лежал –

У льдины, средь мёртвой осоки.
Над ним – лишь туман в вышине…
Вампирка все выпила соки,
И тело бесплотно вполне,

И будет бродить там в печали
Бог знает ещё сколько лет!..
Трофеи же вовсе пропали:
От них даже призраков нет.

Ваша оценка: None Средний балл: 7 / голосов: 10
Комментарии

Это какой-такой амбар там белка наполнила? Откуда амбар? Это стишок про зверомир? А лыцарь был котейкой, а девка - бурундучихой?

Можно и так понимать... 8-) Но вообще-то это из Джона Китса "La Belle Dame sans Merci":

O What can ail thee, knight at arms,

So haggard and so woe-begone?

The squirrel's granary is full,

And the harvest's done.

такой поэтический перевод. Китс, наверно, переносный смысл имел ввиду: дупло с орешками - беличий амбар.

"И дева та – вовсе не дева,

А просто дер...о во плоти!»".

Эх, такую балладу испортили :(

Быстрый вход